4/18/2013 0 Comments 闲聊本那比的Sub Stop 餐厅 闲聊本那比的Sub Stop 餐厅
Danny Li,2013-4-18 昨天, 笔者和几个BCIT COMM 29 的同学去Sub Stop 寿司餐厅庆祝课程结束, 餐馆位于Willingdon Ave夹MOSCROP 街的一角。 老实讲, 中国人对生三文鱼,生土拿鱼,生蟹肉, 生鱿鱼其实兴趣不大,大都认为野生的东西,再美味, 没有煮过, 还是不太放心。笔者到寿司餐厅吃饭, 一般是去找日本waitress操练日语, 怕以后去东京,大阪上餐馆,象个乡巴佬不会点菜。 可惜, 昨天用日语问小姐,“トイレはどこにあるのですか?" (厕所在哪里?)见她没反应, 又用日语问她,"あなたは日本人ですか?", "あなたは日本語を話すできますか?" 她又是一脸茫然。笔者是开了眼界, 在温哥华寿司店, 第一次碰到不会讲日语的waitress。 后来,见她与韩国同学Edward叽叽咕咕讲韩文, 才知道,这是家韩国人开的日本寿司餐厅。 味道还可以, 特别是火山寿司拼盘,和用Terriyaki酱烧的BBQ 猪排, 有点正宗日本快餐味道。 价格公道, 我们9个人,喝了两瓶韩国清酒(18度),加上12%小费, 才~240刀。 同学们过了个愉快的夜晚。 (20分钟写完) The Sub Stop Sushi Restaurant at Burnaby Danny Li, 2013-4-18 Some of BCIT COMM 29 students gathered together and visited the Sub Stop Sushi restaurant yesterday , which was at the intersection of Willingdon Ave and MOSCROP street, burnaby , celebrating the accomplishment of COMM 29. Honestly, many Chinese guys are not used to the uncooked salmon fish, tuna fish, crab meat and squid, etc. nowadays, since they are not comfortable with the seafood that had not been cooked before serving. Normally my purpose of visiting Sushi restaurant was that, I intended to practice Japanese with the waitresses, in case that I could not order the meals in restaurant someday when I had a chance to visit Tokyo and Osaka. Unfortunately, I asked the little waitress in Japanese, “トイレはどこにあるのですか?" (where is the washroom?), she didn't answered me, then I asked her again, "あなたは日本人ですか?", "あなたは日本語を話すできますか?" (do you speak Japanese?) She understood and said, "Sorry, we're Korean people, we don't speak Japanese here." It was the first time for me to meet a Korean waitress at the Sushi Restaurant in Vancouver, who didn't speak Japanese. I saw her speaking with my Korean classmate, Edward in Korean, then I figured out that this restaurant was owned by the Korean people. The food was really tasty, especially the volcano spicy combo, and the terriyaki BBQ pork was very impressive,the authentic taste of Sushi. The cost was reasonable, there were 9 persons, drinking two bottles of Korean Qinru wine, plus 12% tip, total fee was only ~$240. We had a really good time last night. (20 minutes rough translation)
0 Comments
4/5/2013 0 Comments 聊一聊英语不好引起的误会聊一聊英语不好引起的误会 小河沟, 2013-4-5 今天在温哥华船厂(Marine Yard)上班时, 碰上一当地白人特懒。 当我们把货物一箱箱顺着跳板往驳船(Barge)上搬时,他可能是累了,就把啤酒箱扔到同伴手中。当时,春寒料峭,下着小雨,他的同伴手滑, 不小心把啤酒掉在地上,就急了,冲他大喊,“don't throw!", 看他没有反应,特着急。 笔者找个机会,悄悄告诉他,“the guy who was talking to you is a manager, he doesn't wanna you throw, cuz he is gonna fall." 那知这个白人反而扔得更快了。换成别人,肯定会发火, 这家伙明知故犯。一般的中国人都会发火,因为华人大都没有学过比较语言学,不明白,中国人发“TH {ɵ]”发不好,常发成“S”,自己还不知道。殊不知温哥华的本地人对“TH [ɵ]”特敏感。笔者在温哥华观察过多次,当地人爱说“let me get through, please."(请借光), 但华人要这样讲,当地人通常干登眼,一副不明白的样子,就是华人的“TH [ɵ]”音发得不准确,常发成“srough", 当地人肯定不明白。 笔者当时马上明白过来了,他是把我说的“throw”听成“slow”,以为大家让他做再快些,险些造成误会。赶紧直言不讳地告诉他,“we thought you're much faster than everyone of us," 把舌尖轻轻放在上下门牙中间再喷气, “we just don't wanna you throw.” 他一下就明白了, 误会消除。 其实"th"的发音有两种,一是发声(voiced),声带振动(ð)(e.g. weather, the, them),第二个是声带不振动 (θ)(unvoiced)(thin, thank, thief),在温哥华,很多广东人把think,smith,through ,thank you 读成'fink" "smif" “srough ”"fank you ",所以当地很多白人不喜欢听广东人讲英文,因为他们在这些细节上不太注意。口音对日常交往满重要的。 英文发音造成工作上的不便很多,只要多注意,就可以避免。 (20分钟写完) One example of misunderstanding caused by English Danny Li, 2013-4-5 A white guy was very lazy today in the marine yard, he might be exhausted when we're loading the beer boxes onto the barge, and threw the boxes to his co-worker's hands. It was drizzling, his co-worker accidentally fell the beer box, and yelled to him , "don't throw!", but this guy was standing there doing nothing. I found a chance and talked it over with him, “the guy who was talking to you is a manager, he doesn't wanna you throw, cuz he is gonna fall.", the strange thing was that, this white guy was working even faster. Other people normally had been very mad at him, because it is hard for the Chinese guys to master the consonant of “TH {ɵ]”, usually sounds like "s". The locals in Vancouver were very sensitive to “TH {ɵ]”. I have observed many times, the locals normally say “let me get through, please." and do not understand the Chinese guys if they say so, because they usually pronounce "srough" instead of "through". I immediately understood the reason, he interpreted my "throw" as "slow", supposed that we wanted him to work faster. and told him right away, “we thought you're much faster than everyone of us," put my tip of tongue between the front teeth and breathed, “we just don't wanna you throw.”He understood and got the work done. There are two kinds of "TH" sound, voiced , vocal-cord vibration (ð)(e.g. weather, the, them) and unvoiced, (θ)(unvoiced)(thin, thank, thief). The Cantonese people's English isn't popular in Vancouver due to the details of their accents. Well, English accent is very important in the normal working environment, the misunderstanding can be avoided if we pay more attention to it. (20 minutes translation) |
李革胜,M.A.Sc Archives
July 2015
Categories |